首页 > 教学动态 > 校园动态
化身青年外交官:上实剑桥学子在国际模联大会中荣获“最佳组织奖”
2025-12-25  

12月18日至21日,2025年上海外国语大学附属外国语学校—芝加哥大学国际模拟联合国大会在上海外国语大学附属外国语学校举办。我校代表团以出色的表现完成了一场充满思辨、协作与成长的旅程。

会前,同学们系统学习模联规则,认真撰写并打磨立场文件;会中,他们自信地阐述观点,积极推动磋商,在为期四天的议程中始终全情投入、敢于发声。作为多国代表,他们不仅展现了上实剑桥学子优秀的综合素养,更以青年视野参与了世界议题的讨论,诠释了智慧与行动的力量。通过本次大会,同学们的沟通表达、辩论协商与批判性思维得到了切实的锻炼与提升。

在陈婷老师的全程悉心指导下,我校代表团凭借精心的会前准备、高效的团队协作与专注的会场参与,从众多参会学校中脱颖而出,荣获大会“最佳组织奖”。这份荣誉既是对我校模拟联合国活动组织工作的高度认可,也凝聚着陈婷老师与全体参会同学的努力与汗水。

 

 

学生感言

 

 

G1-2 陈彦汝

沪上初冬,梧桐叶落,为期四天的模拟联合国比赛落下帷幕。当我们的决议草案通过表决,会议厅中顿时响起雷鸣般的掌声,与此同时,bloc群里的庆祝消息一条接一条,耳畔仿佛仍回荡着主席教导我们如何做好一名国家代表的慷慨陈词。

作为一名模联新手,初登赛场时,我曾因紧张而语塞,因不熟悉议事规则而手足无措。但当我代表国家立场,为维护“本国”利益与他国代表唇枪舌战时,当不同立场的队伍为达成共识反复磋商、修改条款时,我真切体会到模联的魅力——它不是单方面的演讲,而是多方的博弈与协作。

自由磋商环节更是将赛场的紧张氛围推向高潮,各国代表迅速集结成不同阵营,或围坐讨论、据理力争,或游走游说、寻求同盟。即兴演讲的交锋里,有人犀利驳斥对方漏洞,有人巧妙化解质疑,观点的碰撞擦出火花,空气中弥漫着热烈的竞争气息。

各bloc之间更是剑拔弩张,演讲台上的辩词字字铿锵,台下盟友凝神倾听、快速记录,随时准备补充论点。我们团队围坐在一起,逐字逐句地打磨决议草案,从措辞的严谨到立场的协调反复推敲。键盘敲击声与激烈讨论声交织,成了最难忘的赛场记忆。会场上,有逻辑缜密的精彩发言,也有深夜会议室里,各国代表团为草案细节争得面红耳赤,最终又在相互妥协中握手言和的温暖瞬间。

 

 

G1-2 周毓华

为期四天的模联大会落下帷幕。围绕议题的探讨,我不仅收获了知识,更对国际经济治理有了全新认知。

作为一国代表,我需要明确本国立场,兼顾全球共同利益,在磋商中寻找平衡点。会议刚开始,各国代表一直在讨论关税、贸易规则等核心问题。我深刻意识到,国际贸易新规绝非一国之策,而是多方博弈、求同存异的共同成果。在小组讨论中,我们从发展中国家的经济诉求出发,提出了一系列建议,在与他国代表的辩论、协作中,原本模糊的方案变得逐渐清晰、可行。

这场模联会议让我真切感受到国际经济舞台的复杂与多元。它教会我的不只是演讲与谈判技巧,更是换位思考的同理心与推动合作的责任感。此次经历不仅锻炼了我的逻辑思辨与公众表达能力,更让我懂得了国际合作的意义。未来,我会带着这份感悟,继续关注全球经济议题,以更理性的视角看待国际贸易的发展与变革。

 

G2-3 张馨颖

走进模拟联合国的会场,我首先注意到的不是那些西装革履的年轻“外交官”,而是他们面前那一张张空白的决议草案纸。那些白纸,像等待被书写的未来,又像是对当下世界问题的无声叩问。当会议主席敲下木槌,一瞬间,我仿佛穿越了地理与政治的边界,置身于纽约东河畔那座玻璃大厦之中。这里是一个由话语建构的世界,一个用语言编织现实的场所。

模拟联合国最令人着迷的,或许不是它模仿国际政治的形式,而是它暴露了语言与权力的隐秘关系。各国代表们手中的国家牌不是简单的身份标识,而是进入特定话语体系的通行证。

会议中,我注意到一个微妙的现象:那些代表小国、边缘国家的学生,往往更早学会协商与妥协的艺术。他们没有大国代表那种与生俱来的“话语资本”,却在限制中发展出独特的修辞策略。一位代表柬埔寨的学生,在关税问题中,并未堆砌复杂数据,而是讲述了关于关税变化带来的我们常常没有感受到的影响。那一刻,离我们遥远的经济政策化作了具象的生活现实,会场的气氛随之发生微妙转变。这种话语策略的转换,揭示了国际政治中常被忽略的真相:弱势位置有时反而催生出更具创造性的表达,边缘的经验李可能蕴藏着抵达中心的智慧。

在最终就决议草案进行投票时,我一开始认为一些有可能存在争议的草案也全票通过。每一次的磋商环节,各国代表都以强硬的语言阐述他们所支持的观点和立场。而在场下,每一组代表都在计算着是否最后可以通过,一遍遍地调整文件和演讲内容。我想,或许最后草案能不能通过不是最重要的,享受当下努力的过程比大屏幕上的票选结果更重要。

现实世界的外交舞台没有“模拟”二字作为前缀,每一次话语交锋都牵动着真实的人生与命运。但正是这种模拟的经验,让我们在现实中能够以更敏锐的耳朵聆听世界的话语,以更审慎的嘴巴共同构建意义。当年轻的“代表们”脱下西装,回归日常,他们带走的不仅是一纸证书,更是一份珍贵的觉悟:我们使用的每一个词,都在无形中参与塑造这个我们共同居住的世界。

 

G2-8 杨瑷宁

12月21日,上外附中场模联会议的帷幕缓缓落下。这段满载热忱与思辨的旅程,如一束穿透迷雾的光,为我认知国际事务的版图拓开了崭新维度。

会议期间,我登上才艺展示的舞台,与搭档在短时间内共同呈现了一个完美的舞台。于我而言,这不仅是一次速度和实力的考验,更成为一段友谊的序章——我由此结识了一群同样怀揣模联理想、且各怀绝技的伙伴,也收获了来自其他委员会的代表们的赞赏。在后台,我们彼此鼓劲加油;会场外,我们畅聊观点、碰撞思想。陌生的壁垒,在一次次真诚的交流中悄然消融。

 

而真正让我受益匪浅的,是委员会里酣畅淋漓的思维交锋。来自不同国家立场的代表们,都依托详实的调研数据与严谨的逻辑体系,为共同的议题各抒己见、据理力争。尤为印象深刻的是,来自同一所学校的加拿大与新加坡代表:两组两场虽异,却都展现出极强的专业素养与思辨能力。前者以北美国家的能源战略视角剖析政策利弊,后者则凭借城市国家的独特经验提出创新方案,他们的发言屡次成为推动磋商的关键。

同时,我看到了各国代表善良和乐于助人的性格。因为我们初次参赛,对于一些事务非常不熟悉,然而很多国家代表都对我们传递了想要合作的意向,并且愿意帮助我们。从发达国家对可再生能源政策的鞭辟入里的阐述中,我窥见了大国在生态保护与经济发展间寻求动态平衡的深远智慧;从发展中国家代表恳切的发言里,我更读懂了能源转型的迫切与艰难。每一次磋商的唇枪舌剑,每一份决议草案的字斟句酌,都让我深刻领悟到:模联的真谛,从来不在于“说服”他人,而在于学会倾听差异、践行协作共赢。

最后一天的会议洋溢着别样的温情。往日里严肃的会场氛围一扫而空,取而代之的是轻松热烈的社交气息。代表们纷纷拿出手中的国家牌,在卡片上留下签名与寄语,一笔一画皆是独有的纪念。我们抛开立场,围坐在一起玩各类趣味游戏,欢声笑语回荡在会场的每一个角落,那些因辩论而产生的思维张力,此刻都化为了惺惺相惜的暖意。

这场模联之旅,是一次破茧成蝶的成长,一场启迪心智的修行,更是一场温暖明亮的相遇。愿我们始终怀揣这份思辨的锋芒与热忱的初心,奔赴更广阔的天地,在国际交流的舞台上继续绽放光彩。

 

A1-3 蒋欣辰

我以日本代表的身份参与了本次经济金融模拟联合国活动,于我而言是一场兼具思辨深度与实践意义的宝贵历练。

在多日的磋商与研讨中,我们围绕重启WTO、产业链协同发展、可持续金融推进等核心议题,与各国代表展开了坦诚且富有建设性的对话。我始终秉持着“互利共赢”的立场参与讨论。

在这个模拟的国际舞台上,我深刻体会到多边主义的重要意义。各国国情不同、发展阶段各异,在经济议题上难免存在立场差异,但正是这些差异的碰撞与交融,才催生出兼顾多方利益的解决方案。从起草工作文件到参与修正案辩论,从倾听发展中国家代表的诉求到与盟友协调立场,每一个环节都让我更加理解“和而不同”的外交智慧,也对全球经济治理的复杂性有了更直观的认知。

尤为难忘的是与各国代表建立的友谊。尽管我们身佩不同国家的铭牌,却怀抱着相似的目标——为构建更繁荣、更稳定的世界经济贡献力量。这种超越国别界限的交流与协作,正是模联活动最珍贵、动人的价值所在。

此次经历不仅拓宽了我的国际视野与思辨能力,更让我坚定了以理性、包容的态度看待全球经济问题的决心。未来,我将带着这份收获与感悟,持续关注国际经济动态,并愿在实际中为推动国际合作贡献自己的力量。

 

 

A1-3 龚清蒽

Serving as the delegate of South Africa on the topic of vaccine access, this Model United Nations (MUN) experience was a profound practical lesson in global public health governance. From polishing the clauses of the working paper repeatedly with a firm grip, to engaging in heated debates with delegates of various countries in the consultation hall, I deeply realized that vaccine equity is by no means an empty slogan.

As a country in the African continent, South Africa is well aware of the difficulties in vaccine distribution in poor and remote areas, as well as the challenges of vaccine hesitancy caused by cultural and religious differences. In the process of promoting clauses such as the Regional Vaccine Education & Innovation Hubs and the Community Health Educator network, I negotiated with delegates of other countries several times. I had to uphold the demands of developing countries while balancing the interests of all parties to seek common ground. This made me understand that international cooperation is never a one-sided demand, but a mutually beneficial win-win situation achieved through empathy.

This MUN event further made me see the responsibilities on the shoulders of young people. When we spoke up for the 14 million children who have not received any vaccines, what we defended was the right of every life to equally enjoy health protection. In the future, I am willing to carry this reflection and enthusiasm, continue to pay attention to global public health issues, and contribute my share to building a more equitable world with the strength of young people.

 

A1-3 刘昕言

当我最后一次回望我们议会的教室,心中满是不舍,却也有一种被喜悦与兴奋填满的充实。回望这几天,我完成了一次对自我的勇敢超越。

最让我自豪的,是我几次站起来为自己的国家立场发声。从第一次微微颤抖、有些结结巴巴,到后来慢慢放松下来清晰陈述,我学会了在压力下组织语言,在交锋中寻找共识。我深深热爱这里的氛围:所有人都在流畅地使用英语交流,既有严肃思辨的刀光剑影,也有基于规则与尊重的深厚善意。

另一份惊喜来自联欢晚会的舞台。当我们暂时卸下“国家代表”的身份,用歌声和表演真诚相对时,一种纯粹的快乐将所有人连结在一起。大家一齐随着敢于站到台上的演员唱着耳熟能详的歌曲,为他们热烈地欢呼、鼓掌。正是在这些闪耀的时刻里,那些会上针锋相对的“对手”,悄然变成了分享喜悦的朋友。我们从世界各地汇聚于此,又将带着共同的记忆奔向四方。我不仅认识了许多其他学校的朋友,甚至还结识了来自外国的友人,即使我们母语不同,但在这里我们仍能用英语分享一切。

模联像一扇窗,让我看见了世界的辽阔与问题的复杂。这段炽热而鲜活的旅程,我会用一生去回味和铭记。

 

 

A1-3 陈乐涵

从本次模拟联合国会议中,我获得了多方面的学习与成长。在会前有限的准备时间内,我需要高效查阅大量关于所代表国家及议题的资料,并提炼出核心立场与政策要点。会中,从动议提出、附议、辩论到表决的每一个环节,都凝聚着思维的碰撞。

我的核心收获在于参与谈判的过程。我具体学习了如何构建谈判框架:首先要明确并坚守国家核心利益,其次梳理可协商的利益,最后寻找可行的、富有创造性的解决方案。我深刻体会到,国际共识的达成,本质上是艰难的利益权衡与策略性沟通的结果。

在bloc的内部协作中,我参与了从任务分工、策略制定到立场协调的全过程。在共同起草决议草案中,我认识到真正有效的领导力并非来自于头衔,而是源于能否清晰阐述共同目标、协调不同意见、并切实推动具体工作任务的落实。这是对团队合作能力的一次高强度检验。

本次会议于我而言,其价值不仅在于熟悉联合国议事流程,更在于将沟通、写作、谈判、协作等软技能置于一个复杂、动态、充满约束的真实情境中加以锤炼。这些在压力下获得的实践经验,远比书本理论更加深刻和实用。

 

分享到: